Outlanderi šoti sõnad ja väljendid selgitatud

Millist Filmi Näha?
 

Outlander viib vaatajad Šoti nimede, terminite ja gaeli slängi maailma. Oleme siin, et tõlkida uutele (inglise keelt kõnelevatele) fännidele.





Hoiatus: Alaealised SPOILERID Outlander 1. hooaeg






The Outlander sari äratab 18. sajandi Šotimaa maailma hämmastava täpsusega ... ja see hõlmab suurt osa räägitavast keelest, mis on vaevu tõlgitud gaeli ja Šoti slängist. Oleme siin, et aidata fännidel õppida nimed, terminid ja väljendid, mida nad peavad teadma.



7 päeva, et surra miniratta šassii

Kuna Netflixis on nüüd saadaval STARZ-seeria, langeb Šoti ülestõusu ja mägismaakultuuri ajastusse täiesti uus vaatajate laine. Rõhumärke on piisavalt lihtne haarata ja tegelased veedavad vaid väikese aja oma emakeeles (tavaliselt siis, kui süžee jaoks on oluline mõistmatus) vestlemiseks. Kuid piir inglise ja šoti slängi vahel on algusest peale hägune. Olgu need ajaloolised terminid, ingliskeelsed fraasid või pooleldi tõlgitud gaeli keel, oleme märksõnad kokku pannud Outlander vaatajad tahavad õppida. Usaldage meid, seda on lihtsam öelda kui teha.

Lugemise jätkamiseks jätkake kerimist Selle artikli kiirvaates käivitamiseks klõpsake allolevat nuppu.

SEOTUD: Kas Claire pöördub Outlanderis kunagi tagasi tulevikust?






'Sassenach'

Aasta esimene osa Outlander kutsub seda terminit otseseks pealkirjaks, enne kui seda episoodis endas selgitatakse. Invernessi kohalike elanike pakutav kirjeldus on täpne: „Sassenachi” kasutatakse Claire'i ja Franki suhtes nende ingliskeelse pärandi tõttu. Pooleldi tõsine, mänguline toon on ka piisavalt sirgjooneline ... vähemalt Šotimaa tänapäevases versioonis. Kui Claire teeb oma teekonna tagurpidi läbi aja 1700. aastatesse, mil inglaste ja šotlaste emotsioonid olid sama pingelised kui kunagi varem, kasutatakse seda sõna nagu kaubamärki. Lisaks sellele, et sõna Sassenach on ingliskeelne, viitab see kõigile reisijatele, kes pole tegelikult Šotimaalt sündinud ... teisisõnu, 'outlander'.



'Mägismaalane'

Neile, kes pole Šoti ajaloos hästi kursis või kelle jaoks viitab „Highlander” peamiselt 1986. aasta filmile, kus peaosa on mõõgaga surematu, eeldatakse selle termini tähendust juba algusest peale. Neile, kes pole tuttavad, viitab see termin selgesõnaliselt Šotimaa mägismaale, mis asub Šotimaa madalikust kaugemal põhjas ja läänes ning ulatub lõunasse kuni Inglismaa piirini. Põhjas hoiti palju rohkem iidset keldi traditsiooni ja kultuuri kui lõunas, muutes Highlanderi kultuuri popkultuuris kõige sagedamini nähtavaks. Loos Outlander , inglaste käes olev Highlanderi teede saabuv lõpp on ähvardav oht.






loidab 2 tõestisündinud loo põhjal

'Jakobiit'

Veel ühe juhuslikult mainitud termini nagu „Jacobite” lisamine võib juhtuda, et juhuslikud vaatajad tunnevad end pisut ülekoormatuna, kuid see on tõepoolest viimane „fraktsioon”, Outlander . Ja see pole nimi, kust inimene pärit on, vaid see, millisele kuningale ta on lojaalne. Kuna saade ise uurib oma loo raames tööl käivat ajalugu, hoiame ajaloolistel detailidel valgust ja peame lihtsalt vajalikest kinni. Ja esimene samm on teada, et millal Outlander algab oma 18. sajandi süžee, Šotimaa ja Inglismaa ei sõda ... aga mäss on käes.



Miks? Kuna aastaid varem suruti kuningas James II Inglismaa, Šotimaa ja Iirimaa troonilt õe Mary kasuks. Šotid, kes on lojaalsed Jaakobus II-le - viidates neile kui jakobiitidele kui järgijatele Jaakob , Jaakobuse ladinakeelne vorm - ei unustanud seda kunagi. Ametist tagandatud kuningas James, tema poeg James Stuart ja pojapoeg Charles Stuart hoidsid jakobiitide mässu tulekahjusid järgmise kuuekümne aasta jooksul kuni Outlander algama. See on räpane poliitikavõrk ja katoliiklaste / protestantide feuding, aga Outlander hoiab seda lihtsana: jakobiidid tahavad Stuarti kuningat, teised šotlased ei taha teist sõda ja inglased ('Redcoats') tegelevad mässuga ainult ühel viisil.

'Bonny / Bonnie'

Kui poliitika on kõrvale jäetud, võime naasta tavaliste tingimuste ja slängi juurde, kellel pole rohkem vaba kui 'loll'. On suur tõenäosus, et igaüks, kes tunneb kaasaegseid šotlasi, tunneb selle termini ära, kuna seda kasutatakse tänapäevani. Nüüd saab seda kasutada kirjeldamaks peaaegu kõike head, seda, kuidas keegi kirjeldaks ööd sõpradega kui 'ilusat'. Kuid sel ajal, kui Claire reisib, nähakse teda kui 'toredat tüdrukut', kavatsusega suunatud täpselt tema ilule, nii välimuselt kui ka temperamendilt. Põhineb kas prantsuse „bonne“ või ladina „bonus“, mis tähendab head. Meessoost versioon oleks „kähmlus“.

'Ken'

See võib olla tänapäevaste vaatajate jaoks suurim kõverpall, sest tegelikult pole kunagi seletatud, et kui Šoti mägismaalane küsib, kas olete 'ken', küsivad nad selgesõnaliselt, kas te 'teate'. See võib seguneda sõnadeks, mis eelnevad ja järgnevad, kuna seda kasutatakse sageli fraasides nagu 'Ma ei teadnud' või kui neid räägitakse šoti keeles 'Ma dinna ken.' Nüüd, ken.

'Laird'

Kui vaatajat kasutatakse esimest korda MacKenzie klanni pealiku Colum MacKenzie kirjeldamiseks - või kui talle Claire esmakordsel saabumisel hüüdva häälega viidatakse - saavad paljud vaatajad teha hüppe „isandast” lordiks. tema kodu, 'imelik'. Kuid isegi kui lordi ja lairdi kasutati Inglismaal ja Šotimaal sajandeid enne nende sündmusi sajandeid Outlander , võib tähendus olla mõnevõrra viltu, lähtudes sellest, mida mõiste „isand” keskaegses ilukirjanduses tähendama on hakanud. Alustuseks pole Colum MacKenzie aadlik, mis on omamoodi mõte.

Siin on kaks küsimust. Alustuseks viitab mõiste „laird“ pärandvara omanikule, kes jälgib teisi peresid ja töötajaid, kellel on õigus (laias laastus). Kolonn on Leochi lossitari, kuna see on kuulunud tema perekonnale enne teda. Kuid tema valimist MacKenzie klanni pealikuks tuleks vaadelda vähemalt põhimõtteliselt kui midagi muud. Need, kes lubasid end MacKenzie klannile, oleksid võinud juhtimiseks valida Columi venna Dougali, kuid valisid hoopis Columi.

'Sõjaülem'

Enamasti juhataks klanni pealik neid ka sõjaajal või füüsiliselt lahingus. Kuid arvestades Colum MacKenzie viletsust (Toulouse-Lautreci sündroom), ei suutnud Jacob MacKenzie vanim poeg seda teha. Nii et kui saabus aeg klanni uue juhi valimiseks, otsustati, et Colum sobib juhtima ... kuid Dougal, tema vend, oli see, kes Columi asemel sõjaväge juhtima peaks. Dougal aktsepteeris rolli, mis on palju vähem konkurentsivõimeline, kui mõni tavaline vaatleja võiks arvata.

'Õde / märg õde'

See ei pruugi süžee jaoks asjakohane olla, kuid tasub kodutöö ära teha, et Claire'i kulul üksikud pilgutamised-ja-puudust-naljad vahele ei jääks. Tänapäeva kõrvadele on täiesti mõistlik asjaolu, et Claire oli II maailmasõjas meditsiiniõena. Ja enamikus Lääne - Euroopa piirkondades Outlander , mõisteti seda mõistet samamoodi inimesena, kes hoolitseb haigetest või haavatutest. Kuid vähem raamatulikud või ilmalikud MacKenzie klanni liikmed pole ilmselgelt näinud piisavalt tegelikke tervendavaid õdesid, et eristada terminit selle vanemast ja algsest tähendusest: lähemale tänasele märg Õde või naised, kes imetavad lapsi, kui nende emad seda ei tee või ei saa.

millal 90 päevane peigmees tagasi tuleb

'Bairn'

Vana-ingliskeelne sõna beebi või lapse kohta, mida Šotimaal kasutati peamiselt 1700. aastateks.

'Dinna Fash'

Nüüdseks saavad lugejad aru saada fraasi esimesest poolest, mille šotid on näitusel mitu korda rääkinud, kusjuures sõna 'fash' pärineb prantsuse sõnast fâcher, mis tähendab, et see häirib, häirib või muul viisil häirib. Nii et Šoti väljend (kasutatakse siiani) 'dinna fash' tähendab midagi sarnast 'ära higi' või 'ära muretse'.